Elvira
Anmeldedatum: 21.07.2004 Beiträge: 1109
|
Verfasst am: Di Jul 27, 2010 12:10 pm Titel: AcI |
|
|
Salve, magister!
…habe mal ein paar Fragen zum AcI mit der Bitte…
1.)Ist meine Feststellung richtig, dass ich im AcI nur folgende
Pronomina reflexiv benötige: se, sibi, suus a um oder kommt
bezüglich des Subjektakkusativs nur „se“ in Frage?
Nur se kann Subjektsakkusativ sein. (suus, a, um kann sich höchstens auf den Subjektsakkusativ beziehen, z.B. in deinen Beispielsätzen unten).
2.) Welche Rolle spielt „sibi“ im folgenden Satz:
Tum dux Gallorum respondit verba eius sibi non placere.
Da antwortete der Führer der Gallier, dass ihm seine Worte
(die gesagtenWorte einer anderen Person) nicht gefielen.
Nimmt „sibi“ hier die Funktion des Subjektsakkusativ ein oder wie
ist das zu verstehen oder liegt das nur an der deutschen Satzstellung
und „verba“ ist hier das Subjektsakkusativ, aber „verba“ ist doch
Akkusativobjekt zu „sibi“, oder?
verba ist Subjektsakkusativ, sibi ist Datvobjekt zu placere.
Wenn nein: Kann „sibi“ überhaupt die Funktion eines Subjektsakkusativs einnehmen,denn „sibi“ ist ja Dativ.
Es kann nicht, da es im Dativ steht.
oder: stellt „sibi“ immer nur eine Ergänzung im AcI dar? Wie drücke ich auf Lateinaus: Er sagt, dass ihm der Wein nicht gefällt. "Dicit vinum sibi non placere"?
Bei der Übersetzung ist das alles meistens kein Problem, aber irgendwie
kann ich mir den gramm. Unterschied zwischen "se" und "sibi" nicht
verständlich machen.
Habe noch ein paar Beispielsätze gebildet. Könntest
du diese bitte korrigieren und ggfs die richtige Gramm.
erklären?
Libros suos sibi non placere dicit
Er sagt, dass ihm seine Bücher (eigenen) nicht gefallen.
Libros eius sibi non placere dicit.
Er sagt, dass ihm seine (dessen) Bücher nicht gefallen
Navem suam sibi non placere dicit.
Sie sagt, dass ihr ihr (eigenes) Schiff nicht gefällt.
-> Wenn jetzt von zwei oder mehreren Personen die Rede ist,
die alle ein Schiff besitzen;
Naves suas sibi non placere dicunt.
Sie sagen, dass ihnen ihre (eigenen) Schiffe nicht gefallen.
Naves eorum sibi non placere dicunt.
Sie sagen, dass ihnen deren (die der anderen) Schiffe nicht gefallen.
…und noch ein paar Aufgaben bearbeitet…
Setze das passende Possessivpronomen (suus, a, um — eius, eorum) ein:
1. Pomptinus in Aegyptum navigare in animo habet.
2. Amicis propositum EIUS valde placet.
3. Navem Pomptini laudant.
4. Pomptinus laude EORUM gaudet.
5. Navicularius nave SUA contentus est; nam multos annos ventos
et undas sustinuit.
6. Itaque amici etiam saluti EIUS non timent.
Gruß, Elvira |
|