Latein-Forum Foren-Übersicht Latein-Forum

 
 FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Druiden

 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Latein-Forum Foren-Übersicht -> Fragen
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Elvira



Anmeldedatum: 21.07.2004
Beiträge: 1109

BeitragVerfasst am: Fr Jul 02, 2010 10:05 pm    Titel: Druiden Antworten mit Zitat

Salve, magister!

…habe ein paar Sätze über die Druiden übersetzt mit der Bitte…

In omni Gallia eorum hominum, qui aliquo sunt numero atque honore,
genera sunt duo.
In ganz Gallien gibt es zwei Abstammungen dieser Menschen,
die von irgendeiner Anzahl und Ehre sind.
-> der zweite Teil gefällt mir nicht so besonders, wie kann ich
das besser ausdrücken, um nahe am Text zu bleiben?
-> erdrückt oder bedrückt oder ganz anders?

Nam plebes paene servorum habetur loco, quae nihil audet per se, nulli adhibetur consilio.
Denn das Volk wird fast für einen Ort der Sklaven gehalten, das für
sich nichts wagt und zu keinem Beschluss hinzugezogen wird.
-> geht das so, vllt.: Entscheidung statt Beschluss?
-> Grammatik richtig?

Plerique cum aut aere alieno aut magnitudine tributorum
aut iniuria potentiorum premuntur, sese in servitutem dicant,
nobilibus in hos eadem omnia sunt iura, quae dominis in servos.
Wenn die Meisten entweder von Schulden oder Größe der
Abgaben oder dem Unrecht der Mächtigen erdrückt werden,
begeben sie sich in die Sklaverei, der Adel besitzt gegegenüber
diesen allen dieselben Rechte, welche die Herren über die
Sklaven besitzen.
->richtig?

Sed de his duobus generibus alterum est druidum, alterum equitum.
Jedoch ist die eine von diesen zwei Abstammungen die der Druiden,
die andere die der Ritter.
-> Stimmt der Kontext hier? Von wem stammen die Druiden und
Ritter ab (vom Adel gibt es diese zwei Abstammungen?). Das habe ich noch nicht ganz verstanden.

Illi rebus divinis intersunt, sacrificia publica ac privata procurant,
religiones interpretantur.
Jene nehmen teil an den göttlichen Dingen, sie versorgen die
öffentlichen und privaten Opfer und deuten die Religionen.
-> „nehmen teil“ ist das hier richtig interpretiert?
-> deuten die Religionen oder was ist gemeint?

Ad hos magnus adulescentium numerus disciplinae causa
concurrit magnoque hi sunt apud eos honore.
Zu diesen treffen wegen des Unterrichts eine große Anzahl Heranwachsender zusammen und diese haben bei diesen
großes Ansehen.‘
Unterricht oder Erziehung?

Nam fere de omnibus controversiis publicis privatisque constituent.
Denn sie beschließen über fast alle öffentlichen und privaten
Streitigkeiten.

Si quod est facinus admissum, si caedes facta, si de heredidate,
de finibus controversia est, idem decernunt, praemia poenasque
constituunt.
Wenn irgendwelche Verbrechen begangen wurden, wenn ein Mord
begangen wurde, wenn es Streit um eine Erbschaft oder Grenzen
gab, entschieden dieselben und setzten Lohn und Strafen fest.
-> hier habe decernunt und constituunt mit Präterium übersetzt.
Hier ist bei den ppp's das "est" ausgelassen ->Ellipse?
Ist das richtig, handelt sich hier um hist. Präsens?

Gruß, Elvira
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
magister
Site Admin


Anmeldedatum: 28.01.2004
Beiträge: 903

BeitragVerfasst am: So Jul 04, 2010 8:12 am    Titel: Antworten mit Zitat

In omni Gallia eorum hominum ...

Georges s.v. genus hat Folgendes geschrieben:
B) im weitern Sinne, das Geschlecht, als Gesamtheit gleichartiger lebender Wesen u. lebl. Ggstde., 1) v. lebl. Wesen: a) übh., Geschlecht, Gattung, deûm genus, Enn.: divôm genus humanumque, Lucr.: g. humanum, Cic. u.a.: g. mortale, Lucr., immortale, Verg.: omne genus, Ov.: animale g., Lucr.: genus omne animantum, Lucr.: hominum pecudumque genus, Verg. – b) insbes., α) v. Menschen, Gattung, Klasse, Rasse, Stand, Schlag, Kunst, id hominum est genus pessumum, Ter.: quod genus hoc hominum? Verg.: genus hoc universum, diese gesamte Menschenklasse, Cic.: utrumque genus hominum, Nep.: omne genus copiarum, Nep.: eius generis homines, Cic.: amici, cuius generis penuria est, Cic.: istius generis asoti, Cic.: cuiusque generis homines, Sall.: omnis generis homines, Cic., od. aëneatores, Sen.: genus hominum ferum incultumque, Sall.: genus hominum agreste, Sall.: g. leoninum, Plaut.: militare g., Liv.: de fabrorum quoque ac ministrorum atque id genus (u. Leute dieses Schlags) numero, Suet.: conventus is, qui ex variis generibus (Elementen) constaret, Caes. ...


Georges s.v. numerus hat Folgendes geschrieben:
3) die Reihe, der Rang, Platz, die Stelle, Geltung, in aliquo numero et honore esse, Caes.: nullo in oratorum numero, kein Redner von Bedeutung, Cic.: obtinere aliquem numerum, Cic.: alqm numero aliquo putare, achten, schätzen, Cic.: hunc in numerum non repono, dieser kommt nicht in Betracht, Cic.: extra numerum es mihi, im Doppelsinne, s. oben no. I, B, 2, a.



Nam plebes paene servorum habetur loco ...

Georges s.v. locus hat Folgendes geschrieben:
c) der Platz, die Stelle = der Rang, das Ansehen, das man jmdm. einräumt, quem locum apud Caesarem obtinuisti? Cic.: tenere oratorum locum, Cic.: eodem apud me loco, quo apud patronum, Cic.: dah. loco u. in loco m. Genet., anstatt, für, wie, filii loco esse, Cic.: alci parentis loco esse, Cic.: alqm diligere in fratris loco, wie einen Bruder, Ter.: alqm patris loco colere, Cic.: sunt qui criminis loco putent esse quod vivam, die es mir zum Vorwurf machen mögen, daß ich lebe, Cic.: dah. habere eo loco, so schätzen, Cic.: nullo loco numerare, nicht schätzen, Cic.: vocari in locum mortui, Cic.


Georges s.v. per hat Folgendes geschrieben:
BB) insbes., zur Angabe der mittelbar einwirkenden Person oder Sache, durch die (gleichs. hindurchgehend) etwas zustande kommt, und zwar: 1) die Person od. Sache als Mittel u. Werkzeug gedacht, durch, vermittelst, a) als wirkliches Mittel u. Werkzeug, statuerunt iniurias per vos ulcisci, Cic.: per indicem damnari, Cic.: per tres populos Galliae potiri, Caes. – per manus demitti, an den H., Caes.: per manus alcis servari et educi, Cic.: per indutias et spem pacis decipere alqm, Cic.: per scelus adipisci alqd, auf dem Wege des V., Cic.: per litteras, Cic. u.a.: per senatusconsultum, per legem, Sall. – per me, per te, per se = durch mich usw. = allein, für mich, selbständig, ohne jemandes Zutun, -Hilfe, ohne Mitwirken anderer, isoliert u. dgl. (v. Pers.u. Dingen), Cic., Caes. u.a.; vgl. Held Caes. b. c. 1, 85, 1. Fabri Sall. Iug. 14, 4,



Sed de his duobus generibus ...
zu genus siehe oben.


Illi rebus divinis intersunt ...

s.v. divinus hat Folgendes geschrieben:
göttlich, Gott gehörig, ihm zukommend, auf ihn sich beziehend, von ihm herrührend, Cic.: scelera, gegen die Götter, Liv.: iura, göttliche, d.i. natürliche Gesetze, Cic.: divinum atque humanum ius, Liv.: res divina, Gottesdienst, Opfer, Komik., Cic. u.a.; ebenso res divinae, ibid.; aber res divinae auch = natürliche Dinge, d.i. Gott, die Welt u. was zu ihr gehört, im Ggstz. zu res humanae, Moral, Cic.; u. = das »Naturrecht«, im Ggstz. zu res humanae, dem positiven Rechte, Cic. u. ICt.


s.v. religio hat Folgendes geschrieben:
Plur. religiones, religiöse (heilige) Handlungen, -Obliegenheiten, -Gebräuche (Zeremonien), und als Inbegriff dieser = die Gottesverehrung, die Religion, der Kultus, diligentissimus religionum cultor, Liv.: institutor ineptiarum religionum, Lact.: interpres religionum, Cic.: religiones nocturnae, nächtlicher Kultus, Nachtfeier (des Priapus), Petron.: religiones interpretari, Auskunft geben über usw., Cic. u. Caes.: de religionibus senatum consulere, Liv.: religiones instituere (einführen), Liv.: neglegere religiones aut prave colere, Liv.: religiones colere pie magis quam magnifice, Liv.: qui sunt sancti (fromm), qui religionum colentes (Verehrer der Religion), Cic.: conficere religiones, die heiligen Handlungen ausrichten (vollziehen), Cic.: sollemnes religiones od. omnes religiones expiare, die Vorgänge gegen die Religion sühnen, Cic.


Ad hos magnus adulescentium numerus ...

Unterricht

Si quod est facinus admissum ...
decernunt/constituunt ist normales Präsens, die Schilderung bezieht sich ja auf Dinge aus Cäsars Gegenwart
Das est ist nur bei facta ausgelassen.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Elvira



Anmeldedatum: 21.07.2004
Beiträge: 1109

BeitragVerfasst am: So Jul 04, 2010 10:48 am    Titel: Antworten mit Zitat

...danke, magister!

...muss mal sehen, ob ich damit klarkomme...


Gruß, Elvira Smile
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Latein-Forum Foren-Übersicht -> Fragen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht teilnehmen.


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Deutsche Übersetzung von phpBB.de